Stone Report post Posted July 12, 2007 Ich bräuchte ein paar Anregungen, was die Übersetzung der "special days" betrifft: "Solar Flares" "Green Day" "Decreased Harvesting Events Day" "Increased Harvesting Events Day" "No Drops Day" "Decreased Rare Manufacturing Day" "Increased Rare Manufacturing Day" Am besten keine direkten Übersetzungen Share this post Link to post Share on other sites
LilBear Report post Posted July 13, 2007 Solar Flares - Tag des Sonnenbrands Green Day - Tag der Gelben Tonne No Drops Day - Plumpssack Tag Increased Harvesting Events Day - Erntedankfest Decreased Harvesting Events Day - Ameisen beim Picknick Tag Decreased Rare Manu Day - 1. May, Tag der Arbeit (actually, this one could be used for the "no manu day") Increased Rare Manu Day - Heinzelmaennchen Tag Okay, I didn't say they were good, but maybe they'll give you some ideas. lilbear Share this post Link to post Share on other sites
Stone Report post Posted July 14, 2007 "Plumpssack Tag" rofl Thx for the reply Share this post Link to post Share on other sites
Jamidon Report post Posted October 3, 2007 (edited) Ich habe festgestellt, dass alle files UTF-8 kodiert deklariert sind - außer Attributes.xml, die ISO-8859-1 deklariert ist. In dieser Datei sind die Sonderzeichen enthalten und funktionieren auch soweit. Jedoch sind die "Zurück zum Attribute Index" Links falsch geschrieben und funktionieren deshalb nicht: Falsch ist: ref="Attribute" Richtig wäre: ref="Attributes" In den UTF-8 deklarierten Dateien ist mir aufgefallen, dass alle Umlaute mit ae, ue, oe geschrieben sind, da sie sonst nicht erkannt werden könnten. Dies ist vielleicht aufgrund mangelndem Wissen der deklaration von Umlauten in UTF-8. Deshalb hier eine kleine Liste, wie welches Umlaut in UTF-8 geschrieben wird: Quelle: http://www.utf8-zeichentabelle.de EDIT: sorry...hab vergessen bei zu schreiben, welche Dateien ich meine: Dieser Beitrag betrifft die Dateien in el/languages/de/Encyclopedia/ Edited October 3, 2007 by Jamidon Share this post Link to post Share on other sites
Stone Report post Posted October 5, 2007 Die meisten xml sind noch alte Übersetzungen, wird alles neu überarbeitet. Trotzdem danke. Share this post Link to post Share on other sites
Frodewin Report post Posted January 1, 2008 Die meisten xml sind noch alte Übersetzungen, wird alles neu überarbeitet. Trotzdem danke. Ich hab die Übersetzung der Begriffe in languages/de/strings/stats.xml mal überarbeitet, anbei meine Vorschläge: <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?> <root> <extra> <base>Hauptattribute</base> <cross>Kreuzattribute</cross> <nexus>Nexus</nexus> <skills>Fähigkeiten</skills> <pickpoints>Sammelpunkte</pickpoints> </extra> <base> <phy> <name>Konstitution</name> <shortname>phy</shortname> </phy> <coo> <name>Koordination</name> <shortname>coo</shortname> </coo> <rea> <name>Logik</name> <shortname>rea</shortname> </rea> <will> <name>Wille</name> <shortname>wil</shortname> </will> <inst> <name>Instinkt</name> <shortname>ins</shortname> </inst> <vit> <name>Vitalität</name> <shortname>vit</shortname> </vit> </base> <cross> <might> <name>Stärke</name> <shortname>mig</shortname> </might> <matter> <name>Substanz</name> <shortname>mat</shortname> </matter> <tough> <name>Toughness</name> <shortname>tou</shortname> </tough> <charm> <name>Charme</name> <shortname>cha</shortname> </charm> <react> <name>Reaktion</name> <shortname>reac</shortname> </react> <perc> <name>Wahrnehmung</name> <shortname>per</shortname> </perc> <rat> <name>Vernunft</name> <shortname>rat</shortname> </rat> <dext> <name>Gewandtheit</name> <shortname>dex</shortname> </dext> <eth> <name>Spiritualität</name> <shortname>eth</shortname> </eth> </cross> <misc> <material> <name>Lebenspunkte</name> <shortname>matp</shortname> </material> <ethereal> <name>Mana</name> <shortname>ethp</shortname> </ethereal> <carry> <name>Tragekapazität</name> <shortname>Load</shortname> </carry> <food> <name>Sättigung</name> <shortname>food</shortname> </food> </misc> <nexus> <human> <name>Waffenfertigkeit</name> <shortname>waf</shortname> </human> <animal> <name>Tierkunde</name> <shortname>tie</shortname> </animal> <vegetal> <name>Pflanzenkunde</name> <shortname>veg</shortname> </vegetal> <inorganic> <name>Geologie</name> <shortname>geo</shortname> </inorganic> <artificial> <name>Kunstfertigkeit</name> <shortname>art</shortname> </artificial> <magic> <name>Magiekenntnis</name> <shortname>magn</shortname> </magic> </nexus> <skills> <attack> <name>Angriff</name> <shortname>ang</shortname> </attack> <defense> <name>Verteidigung</name> <shortname>ver</shortname> </defense> <harvest> <name>Ernte</name> <shortname>ern</shortname> </harvest> <alch> <name>Alchemie</name> <shortname>alc</shortname> </alch> <magic> <name>Magie</name> <shortname>mag</shortname> </magic> <potion> <name>Tränke</name> <shortname>trä</shortname> </potion> <summon> <name>Beschwörung</name> <shortname>bes</shortname> </summon> <manu> <name>Fertigung</name> <shortname>fer</shortname> </manu> <crafting> <name>Kunsthandwerk</name> <shortname>kun</shortname> </crafting> <engineering> <name>Technik</name> <shortname>tec</shortname> </engineering> <overall> <name>Gesamt</name> <shortname>ges</shortname> </overall> </skills> </root> Share this post Link to post Share on other sites
RubenVincent Report post Posted May 27, 2008 Ich hab die Übersetzung der Begriffe in languages/de/strings/stats.xml mal überarbeitet, anbei meine Vorschläge: Gibt es schon einen Vorschlag zu den neuen Skills? Tailoring = Schneidern ist noch relativ klar, aber wie sieht es mit ranging aus? Fernkampf? Distanz? Schusswaffen? Oder einfach so als ranging stehen lassen? Share this post Link to post Share on other sites
Gampa Report post Posted May 27, 2008 "Fernkampf" bzw. "Schußwaffen" hört sich doch gut an. Solange es nur Bows und Crossbows gibt könnte man auch einfach "Bogenschiessen" sagen. Share this post Link to post Share on other sites
LilBear Report post Posted May 27, 2008 Yeah, Gampa hat recht, ranging ist einfach Bogenschiessen. Der Unterschied zu "archery" ist dass archery Bogenschiessen auf Zielscheiben ist, aber "ranging" ist Bogenschiessen in der Natur. lilcnoot Share this post Link to post Share on other sites
RubenVincent Report post Posted May 27, 2008 Yeah, Gampa hat recht, ranging ist einfach Bogenschiessen. Gut, dann benutze ich erst mal Bogenschiessen. Share this post Link to post Share on other sites
Gampa Report post Posted May 27, 2008 Ups, das wird ja "Bogenschießen" geschrieben; also mit "ß". Share this post Link to post Share on other sites
Tempest Report post Posted May 27, 2008 und aufpassen das nicht Bogenscheißen bei rauskommt Share this post Link to post Share on other sites
Ermabwed Report post Posted May 28, 2008 ... Bogenscheißen ... jetze an die Pool, Gewinner gibts Cocktail? (Vgl. Dietmar Wischmeyer, "Die Bekloppten und Bescheuerten, eine Lesung aus dem deutschen Alltag", "Animation") Share this post Link to post Share on other sites
LilBear Report post Posted May 28, 2008 Ich hab aber kein sz auf meinem Amerikanischen keyboard! lil Share this post Link to post Share on other sites